domingo, 31 de agosto de 2008

¿Cuál es la edad ideal para aprender otro idioma?










Como muchos sabrán, está comprobado que la niñez es la edad ideal. Tanto es así, que muchos adultos piensan que sus posibilidades serán limitadas. Lo cierto es que cada una de las edades/etapas tiene sus ventajas. Hoy se hará hincapié en la adquisición de otro idioma en los niños.


-La Pronunciación-


Al nacer, el cerebro es similar a una pizarra limpia, un documento nuevo en un procesador de palabras, listo para escribir en él. Lo que sucede con los sonidos de los diferentes idiomas, es que el recien nacido comienza a diferenciar entre aquellos que se repiten y aquellos que no. El bebe que tiene en su entorno inmediato familiares que hablan italiano, inglés, castellano, entre otros, tendrá la posibilidad de escuchar los sonidos pertinentes a cada idioma y desechará aquellos que no tienen tanta incidencia. Es por ello que la pronunciación suele ser mejor cuando son pequeños (Kuhl, 2000). Durante el proceso de desarrollo, los niños hacen ejercicios con sus cuerdas vocales para poder producir los sonidos -proceso de imitación-, al igual que los adultos. A raíz de esto, incentivamos a los padres que desde un principio le hablen en otro idioma a su hijo, desde el vientre de ser posible -es lo que conocemos hoy como la estimulación temprana del lenguaje-. Como le he dicho a los padres y representantes de mis estudiantes, aunque sean los colores, números, palabras sueltas o cualquier tema que se les ocurra, es muy provechoso hacerlo desde chiquitos. Nunca es demasiado temprano o tarde para empezar. La exposición al idioma es lo más importante.


-"Esto no funciona, mi hij@ no quiere hablar en otro idioma"-



¿Cuándo comenzó a hablar Ud.? Lo usual es que el bebe comience a decir algunas palabras entre los 10 y 15 meses (Gleason, 2005), en su idioma materno. Es de esperarse entonces que un idioma ajeno al suyo tome más tiempo. Lo que a menudo sucede es que antes de siquiera decir una palabra en otro idioma, el niño pasa por un período silencioso, discriminando entre un idioma y otro, y los sonidos entre ellos. Pero recuerde, esto no quiere decir que el niño no entienda, simplemente hay que darle tiempo a su propio proceso. En mi experiencia en la enseñanza en la educación inicial, en un año escolar los niños tímidos o que poco hablaban pero sí observaban, "florecían" el año escolar siguiente, teniendo una participación activa. Recuerde, lo imporante es exponer al niño al idioma lo mas que se pueda.



-"¿Pero no se confundirá?"-

En ese proceso de distinguir sonidos y palabras, es posible que surjan ciertas confusiones, especialmente si los idiomas se parecen. Pero siempre y cuando se presenten ambos idiomas, el niño lo aprenderá... recuerde que tiene mayor facilidad para esto que un adulto, así que no hay que subestimarlo. Siempre recordaré una experiencia, en el cual una maestra se quejaba conmigo, y me decía, "Teacher, estoy evaluando a mis niños (de Pre-nivel, aprox. 3 años de edad) y no logro que me digan "rojo" sino "red" es lo que responden. Algunos me dicen "azul," y otros "blue," y sucede también con la figuras geométricas." Llevamos este caso a la coordinación, y le aseguré tanto a la maestra como a la coordinadora que lo que sucedía es normal. En cuestión de la evaluación de reconocer los colores primarios, los niños tenían su "LOGRADO" en su boletín informativo... solo que a veces intercambiaban los idiomas... pero reconocían lo colores, y eso era lo que importaba. A medida que pasó el tiempo distinguieron que hay dos maneras de decir las cosas, en inglés y en español.


Según Nelly Delgado, terapeuta de lenguaje, el momento ideal para enseñar al niño otra lengua es cuando maneje bien la lengua materna, es decir, aquella hablada por los padres, y aquella que es usada en el lugar donde vive. Ella aclara que los niños pueden aprender un segundo idioma a los 3 o 4 años de edad, cuando ya sepan manejar aspectos como lenguaje, vocabulario y pronunciación.

Sin embargo, otros expertos difieren, puesto que se perdería la oportunidad de exponer a niño a el sistema fonológico del otro idioma, como ya hemos expuesto anteriormente. Lo que se recomienda es entonces es llegar a un acuerdo entre ambos padres, en el cual cada uno le hablará en un idioma. Otra posibilidad es que a la hora de la comida se emplee un idioma y a la hora del baño, otro. Sin embargo otros investigadores declaran que no es necesario asignar un idioma a cada padre, sino que ambos pueden comunicarse en ambos idiomas simultánemente. Una alternativa adicional, sumamente provechosa es el rol de los abuelos cuando son ellos los que hablan otro idioma, puesto que su hogar se convertiría entonces en territorio "portugués" o "italiano." De hecho, esto sucedió en mi caso personal, puesto que gracias a que la casa de la Nonna era territorio italiano, en el cual se tenía que hablar italiano, lo aprendí. De lo contrario no hubiese sido así, puesto que aunque mis padres me hablaban en él de vez en cuando, fue en casa de Nonna que fui expuesta, constantemente, a él. ¿Recuerdan lo que dije acerca de la exposición al idioma? Voilá!


He aquí algunos enlaces relacionados:


http://www.guiainfantil.com/educacion/idiomas/bilinguismo/index.htm
http://www.guiainfantil.com/educacion/idiomas/bilinguismo/ventajas.htm
http://www.guiainfantil.com/educacion/idiomas/bilinguismo/estimulacion.htm
http://kidshealth.org/parent/en_espanol/general/familias_bilingues.html
http://www.mundohogar.com/ideas/utilidea.asp?ID=3433

No hay comentarios: