sábado, 11 de octubre de 2008

Nuevos métodos para enseñar idiomas en escuelas porteñas

La idea es que los chicos manejen, al menos, dos lenguas extranjeras. Y que les sirva para las necesidades de la vida diaria. Además de inglés, se enseña francés, italiano, alemán y portugués


DAMIAN NABO

Una nueva forma de enseñar y aprender idiomas pensada para la aplicación práctica de todos los días, como cuando se trata de entender la letra de un videoclip o leer las instrucciones para instalar un programa de una computadora, comenzará a aplicarse en las escuelas públicas porteñas a partir de marzo.Se trata de una reformulación general de la enseñanza de idiomas a cargo de la Secretaría de Educación, que tiene como objetivo final lograr que los chicos puedan manejar al menos dos lenguas extranjeras. La nueva forma de enseñanza se apoya en rescatar la utilidad de los idiomas como parte de las necesidades de la vida diaria.Por eso, la estrategia fue definida como plurilingüe, una idea que se contrapone con la defensa del monopolio del inglés por encima del resto de otros idiomas extranjeros.Es el respeto del pasado inmigrante, la aceptación de las múltiples culturas de Buenos Aires, explicó el secretario de Educación de la ciudad, Mario Giannoni.En las escuelas públicas de Capital se enseñan además del inglés, el italiano, el francés, el alemán y el portugués. En la primaria, los chicos comienzan a aprender idiomas extranjeros entre primero y cuarto grado, según dónde estudien.La idea es eliminar los ejercicios puramente gramaticales, que se consideran muy alejados del uso habitual del idioma. Los chicos aplican sus conocimientos de idioma en aspectos cotidianos, como cuando acompañan cantando a un grupo musical, viajan o se hacen amigos de un extranjero, explicó Lucila Gassó, coordinadora del nuevo programa.Ahora cuando se enseña un idioma la idea es que sirva, ante todo, para comunicarse. Con el nuevo programa se quiere que, además, sea útil para trabajar, investigar, estudiar o cualquier otra aplicación práctica. Así, el aprendizaje pasará también por ejercicios como buscar información en Internet, comentar el artículo de una revista, escribir una carta, mandar mails a amigos extranjeros, chatear con un amigo o entender el manual de una máquina nueva.Además, desde el primer grado los programas contemplan trabajar en el aula a partir de experiencias como la fiesta de cumpleaños, el correo electrónico o los juguetes y los juegos, con la intención siempre de anclar el aprendizaje a la vida cotidiana.Paralelamente, los nuevos programas de idioma buscan motivar a los maestros para que impulsen la comparación entre la lengua materna de los chicos y los idiomas extranjeros.Los especialistas, reclutados mayoritariamente de los institutos de idiomas de la ciudad, creen que de esa forma se cumple un doble objetivo: aprender otra lengua al mismo tiempo que se refuerza el español.El cambio de las formas de enseñanza va de la mano de otras iniciativas. A partir del año pasado, el gobierno porteño comenzó a tomar exámenes gratuitos a quienes quieran acreditar su nivel de inglés, francés, alemán, portugués e italiano.Además las autoridades pondrán en marcha un censo linguístico, para conocer la situación de la enseñanza de idiomas en las escuelas porteñas y descubrir las lenguas que los chicos hablan en sus casas. El propósito es comprender el impacto de las últimas oleadas inmigratorias en la lengua cotidiana de los alumnos y, con el tiempo, trazar un mapa de las lenguas de la ciudad.



Fuente: Clarin.com
http://www.clarin.com/diario/2000/01/23/e-04801d.htm

viernes, 26 de septiembre de 2008

Nuevo: Tutoría Inglés para Bachillerato


Estimados Representantes,


Reciban ante todo un cordial saludo. Le informamos que a partir de este año escolar se ofrecerá la tutoría de inglés los días viernes de 2 a 4 p.m. El objetivo de la misma es ayudar a los estudiantes en sus trabajos asignados de inglés a nivel de bachillerato; bien sea gramática, creación de diálogos, traducciones, asesoría en proyectos/reportes, preparación de examenes, entre otros. Para ello, ofrecemos 2 modalidades: por hora y por mes.


En la modalidad por hora, se deberá llamar el jueves anterior a la clase (antes de las 6 p.m.) para verificar la disponibilidad del cupo, puesto que se atenderán solo 6 estudiantes. El costo por hora será de 25 Bs. El monto total se cancelará al iniciar la tutoría.

En la modalidad por mes, el estudiante tendra su cupo asegurado, de manera que no requerirá llamar previamente para obtener su cupo. En este caso, el pago será realizado el primer viernes de cada mes.

Adicionalmente, si la tutoría se requiere con caracter de urgencia, también pueden llamar y preguntar por días alternos para una clase privada.


Nuevamente agradecemos su atención, y le recordamos que "aprendemos a hablar, hablando".

miércoles, 24 de septiembre de 2008

Congratulations!

La Familia Continental felicita y está llena de orgullo por la certificación otorgada por el British Council a la Techer Marina, en el conocimiento, manejo y enseñanza del idioma Ingles.



En el mes de Agosto, nuestra teacher tomó los tres módulos del Teaching Knowledge Test (TKT), de los cuales se situo en el 3er. nivel el primer módulo y los dos últimos en el 4to. nivel, siendo el 4to nivel el más alto.



Esto certifica y nuevamente muestra la diferencia en la calidad de los procesos enseñanza-aprendizaje que se manejan dentro de nuestra casa de idiomas. Por ello y más, Continental es diferente a cualquier otro. Y recuerden que aprendemos hablar, hablando.












miércoles, 10 de septiembre de 2008

Inscripciones Abiertas


Estimados Padres y Representantes,

Tenemos el placer de informarles que a partir del lunes, 8 de Septiembre del presente año estaremos con el proceso de inscripción período 2008 - 2009, asignación de horarios, pedidos de libro, etc. por lo que le instamos a asistir al centro para llevarlo a cabo en horario de 5-7 p.m. de Lunes a Jueves. Agradecemos avisar previamente para saber de su venida. El inicio de clases será la semana del 15 de Septiembre de 2008

Horario Adolescentes y Adultos:


De antemano, éstos son los horarios para clases de inglés conversacional para adolescentes (mayores de 14) y adultos:
Martes y Jueves, 6-7.30 p.m.
Lunes 6-7 p.m. y Sábado 8-10 a.m.
Miércoles 6-7 p.m. y Sábado 10-12 p.m.

Para Bachillerato:


Adicionalmente, es esta año escolar se ofrecerá el servicio de asesoría y tutoría en el área de bachillerato para aquellos que deseen una ayuda adicional al hacer tareas, ejercicios gramaticales, proyectos, y otros de índole similar. Esto será solamente los viernes de 2-4 p.m., y previa cita, que deberá ser hecha con al menos un día de anticipación para asegurar el cupo. Este servicio será cancelado por hora.

Nuevo ingreso:


Es necesario que los estudiantes de nuevo ingreso estén presentes en el momento de la inscripción para determinar su ubicación en los grupos.


Cualquier pregunta/duda, pueden comunicarse a los teléfonos: (0416) 591-8614/ (0416) 499-9525; continental-institute@hotmail.com.


Agradeciendo su atención,


Teacher Marina Majonica, y Psic. Johnthan Rivero

“Aprendemos a hablar, hablando”

domingo, 31 de agosto de 2008

¿Cuál es la edad ideal para aprender otro idioma?










Como muchos sabrán, está comprobado que la niñez es la edad ideal. Tanto es así, que muchos adultos piensan que sus posibilidades serán limitadas. Lo cierto es que cada una de las edades/etapas tiene sus ventajas. Hoy se hará hincapié en la adquisición de otro idioma en los niños.


-La Pronunciación-


Al nacer, el cerebro es similar a una pizarra limpia, un documento nuevo en un procesador de palabras, listo para escribir en él. Lo que sucede con los sonidos de los diferentes idiomas, es que el recien nacido comienza a diferenciar entre aquellos que se repiten y aquellos que no. El bebe que tiene en su entorno inmediato familiares que hablan italiano, inglés, castellano, entre otros, tendrá la posibilidad de escuchar los sonidos pertinentes a cada idioma y desechará aquellos que no tienen tanta incidencia. Es por ello que la pronunciación suele ser mejor cuando son pequeños (Kuhl, 2000). Durante el proceso de desarrollo, los niños hacen ejercicios con sus cuerdas vocales para poder producir los sonidos -proceso de imitación-, al igual que los adultos. A raíz de esto, incentivamos a los padres que desde un principio le hablen en otro idioma a su hijo, desde el vientre de ser posible -es lo que conocemos hoy como la estimulación temprana del lenguaje-. Como le he dicho a los padres y representantes de mis estudiantes, aunque sean los colores, números, palabras sueltas o cualquier tema que se les ocurra, es muy provechoso hacerlo desde chiquitos. Nunca es demasiado temprano o tarde para empezar. La exposición al idioma es lo más importante.


-"Esto no funciona, mi hij@ no quiere hablar en otro idioma"-



¿Cuándo comenzó a hablar Ud.? Lo usual es que el bebe comience a decir algunas palabras entre los 10 y 15 meses (Gleason, 2005), en su idioma materno. Es de esperarse entonces que un idioma ajeno al suyo tome más tiempo. Lo que a menudo sucede es que antes de siquiera decir una palabra en otro idioma, el niño pasa por un período silencioso, discriminando entre un idioma y otro, y los sonidos entre ellos. Pero recuerde, esto no quiere decir que el niño no entienda, simplemente hay que darle tiempo a su propio proceso. En mi experiencia en la enseñanza en la educación inicial, en un año escolar los niños tímidos o que poco hablaban pero sí observaban, "florecían" el año escolar siguiente, teniendo una participación activa. Recuerde, lo imporante es exponer al niño al idioma lo mas que se pueda.



-"¿Pero no se confundirá?"-

En ese proceso de distinguir sonidos y palabras, es posible que surjan ciertas confusiones, especialmente si los idiomas se parecen. Pero siempre y cuando se presenten ambos idiomas, el niño lo aprenderá... recuerde que tiene mayor facilidad para esto que un adulto, así que no hay que subestimarlo. Siempre recordaré una experiencia, en el cual una maestra se quejaba conmigo, y me decía, "Teacher, estoy evaluando a mis niños (de Pre-nivel, aprox. 3 años de edad) y no logro que me digan "rojo" sino "red" es lo que responden. Algunos me dicen "azul," y otros "blue," y sucede también con la figuras geométricas." Llevamos este caso a la coordinación, y le aseguré tanto a la maestra como a la coordinadora que lo que sucedía es normal. En cuestión de la evaluación de reconocer los colores primarios, los niños tenían su "LOGRADO" en su boletín informativo... solo que a veces intercambiaban los idiomas... pero reconocían lo colores, y eso era lo que importaba. A medida que pasó el tiempo distinguieron que hay dos maneras de decir las cosas, en inglés y en español.


Según Nelly Delgado, terapeuta de lenguaje, el momento ideal para enseñar al niño otra lengua es cuando maneje bien la lengua materna, es decir, aquella hablada por los padres, y aquella que es usada en el lugar donde vive. Ella aclara que los niños pueden aprender un segundo idioma a los 3 o 4 años de edad, cuando ya sepan manejar aspectos como lenguaje, vocabulario y pronunciación.

Sin embargo, otros expertos difieren, puesto que se perdería la oportunidad de exponer a niño a el sistema fonológico del otro idioma, como ya hemos expuesto anteriormente. Lo que se recomienda es entonces es llegar a un acuerdo entre ambos padres, en el cual cada uno le hablará en un idioma. Otra posibilidad es que a la hora de la comida se emplee un idioma y a la hora del baño, otro. Sin embargo otros investigadores declaran que no es necesario asignar un idioma a cada padre, sino que ambos pueden comunicarse en ambos idiomas simultánemente. Una alternativa adicional, sumamente provechosa es el rol de los abuelos cuando son ellos los que hablan otro idioma, puesto que su hogar se convertiría entonces en territorio "portugués" o "italiano." De hecho, esto sucedió en mi caso personal, puesto que gracias a que la casa de la Nonna era territorio italiano, en el cual se tenía que hablar italiano, lo aprendí. De lo contrario no hubiese sido así, puesto que aunque mis padres me hablaban en él de vez en cuando, fue en casa de Nonna que fui expuesta, constantemente, a él. ¿Recuerdan lo que dije acerca de la exposición al idioma? Voilá!


He aquí algunos enlaces relacionados:


http://www.guiainfantil.com/educacion/idiomas/bilinguismo/index.htm
http://www.guiainfantil.com/educacion/idiomas/bilinguismo/ventajas.htm
http://www.guiainfantil.com/educacion/idiomas/bilinguismo/estimulacion.htm
http://kidshealth.org/parent/en_espanol/general/familias_bilingues.html
http://www.mundohogar.com/ideas/utilidea.asp?ID=3433

viernes, 8 de agosto de 2008

¿Por qué somos diferentes?




Hola a todos nuestros amigos, tanto reales como virtuales -esperando se conviertan en reales-, nuestro espacio informativo, ya ha iniciado y queríamos hacerles saber de qué se trata exactamente el "Aprender Hablando" en Continental. Es simple y muchos pensarán que si es simple, ¿para qué necesito de un facilitador en el proceso enseñanza-aprendizaje del idioma inglés?



Para ir directo al punto... es imperativo que veamos el nivel de importancia que tiene para cada uno de nosotros el saber comprender y hablar el inglés. También es importante saber respetar el conocimiento que tenemos; muchas veces pensamos que es poco. Sin embargo, ese poco conocimiento es de mucha ayuda y de allí es que partimos para que puedas hacer del inglés otro idioma con el que te puedas expresar y hacerte entender.



Todo instrumento, técnica y/o método es bueno para aprender inglés, pero los factores constancia y perseverancia son los que determinarán cuánto aprendes y que tan rápido. El programa de inglés de Continental permite que con ayuda de tu facilitadora, logres la comprensión con los elementos reales y de uso cotidiano, lo cual facilitará tu forma de no solo hablar inglés, sino también de llegar a desarrollar tu proceso de pensar en el idioma. Cabe destacar que es un proceso más facil para los niños que los adultos, pero definitivamente se puede lograr.





"Aprender a Hablar, Hablando," busca enseñar el idioma de manera similar al proceso que tenemos cuando somos niños al iniciar el proceso de comunicación en nuestra lengua materna. Esto quiere decir que no buscamos que repitas solo por asociación, sino que la palabra, las expresiones, y la pronunciación logren tener un significado real, lo cual facilitará el uso genuino del idioma.





Para ello mezclamos elementos pedagógicos y psicológicos para formar nuestra metodología, a través de la cual enfocamos cada técnica empleada dentro de nuestro proceso enseñanza-aprendizaje. Esto da como resultado la satisfacción de cada participante -sea niño, adolescente o adulto- en las diferentes modalidades de los cursos en las que estén inscritos.




También me complace compartir con uds. el hecho de que nos encanta enseñar y estamos comprometidos con ello.